Настенный считыватель смарт-карт  МГц; идентификаторы ISO 14443A, смартфоны на базе ОС Android с функцией NFC, устройства с Apple Pay

Sonnet 9 translation

Sonnet 9 translation. That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Jul 31, 2015 · They do but sweetly chide thee, who confounds. Can make you live yourself in eyes of men. FORTH. I see a better state to me belongs Than that which on thy humor doth depend. Admit impediments; love is not love. Thou art as tyrannous, so as thou art, As those whose beauties proudly make them cruel; For well thou know’st, to my dear doting heart Thou art the fairest and most precious jewel. And yet this period of separation has actually been in summer time and productive autumn, rich with crops Translation. As soon as its goal has been achieved one despises it. What need’st thou wound with cunning when thy might Is more The 1609 Quarto sonnet 27 version. DEuouring time blunt thou the Lyons pawes, And make the earth deuoure her owne ſweet brood, Plucke the keene teeth from the fierce Tygers yawes, And burne the long liu’d Phœnix in her blood, Make glad and ſorry ſeaſons as thou fleet’ſt, And do what ere thou wilt ſwift-footed time. The poet challenges the young man to imagine two different futures, one in which he dies childless, the other in which he leaves behind a son. Who with his fear is put beside his part, Sonnet IX from Sidney’s Astrophil and Stella. The poet’s infrequent meetings with the beloved, he argues, are, like rare feasts or widely spaced jewels, the more precious for their rarity. The door by which sometimes comes forth her Grace. 99/month or $24. Add your thoughts right here! A side-by-side No Fear translation of Shakespeare's Sonnets . The young man’s refusal to beget a child is therefore self-destructive and wasteful. Tired with all these, for restful death I cry, As to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm’d in jollity, And purest faith unhappily forsworn, And gilded honour shamefully misplac’d, And maiden virtue rudely strumpeted, Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages. 5 For then my thoughts, from far where I abide, Intend a zealous pilgrimage to thee, And keep my drooping eyelids open wide, Looking on darkness which the blind For summer and his pleasures wait on thee, And thou away, the very birds are mute. From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty’s rose might never die, But as the riper should by time decease His tender heir might bear his memory. Thy looks with me, thy heart in other place. It is also one of the most eloquent statements of the power of the written word. If everyone thought like you, time would cease, And Jul 31, 2015 · Sonnet 99. Like a marigold when the sun shines, And their glory is shut up inside themselves, For when they lose approval they in their splendor die. Actually understand Shakespeare's Sonnets Sonnet 116. Your eyes, that light up the very object that they look on, are brighter Translation. 9 I love thee with the passion put to use. Sonnet 129: Translation to modern English. When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear time’s waste. That heals the wound and cures not the disgrace. The idea that the sonnets will outlast stone monuments and inscriptions recurs throughout the sonnets. Sweet love, renew thy force; be it not said Thy edge should blunter be than appetite, Which but today by feeding is allayed, Tomorrow sharpened in his former might. Sonnet 147: Translation to modern English. Only if they reproduce themselves will their beauty survive. Is it for fear to wet a widow's eye That thou consumest thyself in single life? Ah! if thou issueless shalt hap to die, The world will wail thee, like a makeless wife; The world will be thy widow and still weep That thou no form of thee hast left behind, When every private widow well may keep By children's eyes her husband's shape in This thou perceiv’st, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long. 99/year as selected above. Diſdaines the tillage of thy huſbandry? And yet to times in hope my verse shall stand, Praising thy worth, despite his cruel hand. In a child of yours, from the life you are leaving; And that fresh blood which you spend in your youth. Why lov’st thou that which thou receiv’st not gladly, Or else receiv’st with pleasure thine annoy? 5 If the true concord of well-tuned sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In Have eyes to wonder, but lack tongues to praise. 52. Synopsis: In this first of three sonnets about a period of separation from the beloved, the poet remembers the time as bleak winter, though the actual season was warm and filled with nature’s abundance. Lilies that fester smell far worse than weeds. You are both master and mistress of my passion. Some glory in their birth, some in their skill, Some in their wealth, some in their body’s force, Some in their garments, though new-fangled ill, Some in their hawks and hounds, some in their horse; And every humor hath his adjunct pleasure, Wherein it finds a joy above the rest. Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thyself thy beauty’s legacy? Nature’s bequest gives nothing, but doth lend, And, being frank, she lends to those are free. The poet also chose to structure this poem in iambic pentameter. Praising your value, despite time's cruel hand. Synopsis: In this first of many sonnets about the briefness of human life, the poet reminds the young man that time and death will destroy even the fairest of living things. Sonnets 25 - 36 Sonnet 34 : Why didst thou promise such a The 1609 Quarto sonnet 55 version. Oh, learn to read what silent love has written! To hear through the eyes is a skill that belongs to love's intelligence. Jul 31, 2015 · Sonnet 1. Doing thee vantage, double vantage me. Actually understand Shakespeare's Sonnets Sonnet 60. Synopsis: The poet likens himself to a rich man who visits his treasures rarely so that they remain for him a source of pleasure. I am like the rich man whose blessed key. Have eyes to wonder, but lack tongues to praise. To me, lovely friend, you could never be old, because your beauty seems unchanged from the time I first saw your eyes. Then need I not to fear the worst of wrongs, When in the least of them my life hath end. 5 Tell me thou lov’st elsewhére; but in my sight, Dear heart, forbear to glance thine eye aside. What freezing cold and dark days I’ve experienced: it’s all been like dreary December. You see, in me, the twilight of a day, after the sun has set in the west, extinguished by the black night that imitates Death, which Sonnet 65 in modern English. All of them in a sequence, striving forwards. I love thee with the breath, 13 Smiles, tears, of all my life; and, if God choose, 14 I shall but love thee better after death. Oh absence, what a torment you would prove to be, If it weren't that your sour leisure gives sweet opportunity. 5 Yet in good faith some say, that thee behold, Thy face hath not the pow'r to make love groan. a makeless wife = a wife without a Sonnet 9 is one of William Shakespeare's procreation sonnets addressed to the 'fair youth,' imploring him to marry and have children so that the world can continue to share his beauty. NOt marble, nor the guilded monument, Of Princes ſhall out-liue this powrefull rime, But you ſhall ſhine more bright in theſe contents. The dutiful warrior, who deserves his fame, Is defeated once after a thousand victories, And completely erased from the book of honor, And Jul 31, 2015 · The young man’s refusal to beget a child is therefore self-destructive and wasteful. The forward violet thus did I chide: Sweet thief, whence didst thou steal thy sweet that smells, If not from my love’s breath? The purple pride 5 Which on thy soft cheek for complexion dwells In my love’s veins thou hast too grossly dyed. And they are rich, and ransom all ill deeds. O that you were yourself! But, love, you are. 99. That thou in losing me shalt win much glory. Not marble nor the gilded monuments Of princes shall outlive this pow'rful rhyme, But you shall shine more bright in these conténts Than unswept stone, besmeared with sluttish time. This is an unusual rhyme scheme that uses the standard octet associated with Petrarchan sonnets but then uses an entirely different, unique sestet. The 1609 Quarto sonnet 3 version. I love to hear her speak, yet well I know. ”. By new unfolding his imprisoned pride. Music to hear, why hear’st thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy. Where art thou, Muse, that thou forget’st so long To speak of that which gives thee all thy might? Spend’st thou thy fury on some worthless song, Dark'ning thy pow'r to lend base subjects light? 5 Return, forgetful Muse, and straight redeem In gentle numbers time so idly spent; Sing to the ear that doth thy lays esteem, And Home 1 / Shakespeare’s Sonnets 2 / Sonnet 8: Music To Hear, Why Hear’st Thou Music Sadly? Music to hear, why hear’st thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy: Why lov’st thou that which thou receiv’st not gladly, Or else receiv’st with pleasure thine annoy? If the true concord of well-tuned sounds, By unions Jul 31, 2015 · 97. I see a better state to me belongs. So am I as the rich whose blessèd key. Synopsis: This third poem about the beloved’s absence is closely linked to s. When in the chronicle of wasted time I see descriptions of the fairest wights And beauty making beautiful old rhyme In praise of ladies dead and lovely knights, 5 Then in the blazon of sweet beauty’s best, Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow, I see their ántique pen would have expressed Ev'n such a beauty as you master now. 5 But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to Translation. So are you to my thoughts as food to life, Or as sweet seasoned show'rs are to the ground; And for the peace of you I hold such strife As ’twixt a miser and his wealth is found; 5 Now proud as an enjoyer, and anon Doubting the filching age will steal his treasure; Now counting best to be with you alone, Then bettered that the To me, fair friend, you never can be old, For as you were when first your eye I eyed, Such seems your beauty still. Three cold winters have shaken the leaves of three beautiful springs and autumns from the forests as I have watched the seasons pass: The sweet smell of three Aprils have been burned Original Text. So don’t let winter’s ragged hand disfigure that summer in you before your essence is distilled. But these particulars are not my measure; All But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight. 5 When wasteful war shall statues overturn, And broils root out the work of masonry, Nor Mars his sword, nor war’s quick fire, shall burn The living O learn to read what silent love hath writ! To hear with eyes belongs to love’s fine wit. But do thy worst to steal thyself away, For term of life thou art assurèd mine, And life no longer than thy love will stay, For it depends upon that love of thine. Sonnets 85 - 96 Sonnet 93 : So shall I live, supposing thou art true, Translation. 23. Sonnets 97 - 108 Sonnet 106 : When in the chronicle of wasted time Sonnet 1: From Fairest Creatures We Desire Increase; Sonnet 2: When Forty Winters Shall Besiege Thy Brow; Sonnet 3: Look In Thy Glass, And Tell The Face Thous Viewest; Sonnet 4: Unthrifty Loveliness, Why Dost Thou Spend; Sonnet 5: Those Hours, That With Gentle Work Did Frame; Sonnet 6: Then Let Not Winter’s Ragged Hand Deface; Sonnet 7: Lo! As much as you diminish, you will grow. 5 Then being asked where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days, To say within thine own deep-sunken eyes Were an all-eating shame Translation. Overwhelmed with the burden of my love's greatness. Yet neither the birdsong nor the sweet smell of a multitude of different coloured and perfumed flowers could Translation. You may see in me that time of the year. The lily I condemnèd for thy hand, And buds of marjoram had stol'n thy hair; The roses The favorites of great princes spread out beautiful petals. 12 With my lost saints. Ev'n such a beauty as you master now. O call not me to justify the wrong That thy unkindness lays upon my heart. When my love swears that she is made of truth I do believe her, though I know she lies, That she might think me some untutored youth Unlearnèd in the world’s false subtleties. Therefore in that I cannot know thy change. When waſtefull warre ſhall Statues ouer-turne, And broiles roote out the worke of maſonry, Translation. When to the sessions of sweet silent thought. You have the gentle heart of a woman but without the fickleness characteristic of women. Like an unrehearsed actor on the stage, who forgets his lines because of nervousness, or some angry animal overwhelmed with rage so that in spite of its strength it is weakened by its loss of control, I, not trusting myself, am unable to articulate the love I feel, and the strength of my love seems to be less than Translation. What potions have I drunk of siren tears, Distilled from limbecks foul as hell within, Applying fears to hopes, and hopes to fears, Still losing when I saw myself to win! 5 What wretched errors hath my heart committed, Whilst it hath thought itself so blessèd never! How have mine eyes out of their spheres been fitted In the Sonnet 6 modern English translation. The opening line of the sonnet is one of the most quoted Shakespearean lines. More than the other tongue that says more than I do. Structure and Form. 5 So love be thou; although today thou fill Thy hungry eyes even till they wink with fullness, Tomorrow see again, and do not kill The spirit of love with a perpetual 9-10. SparkNotes Plus subscription is $4. Look what all unthrift in the world doth spend / Shifts but his place, for still the world enjoys it: whatever unthriftiness spends in this world only changes places, and the world always makes use of it. mother. That for thy right myself will bear all wrong. 11 I love thee with a love I seemed to lose. TO CANCEL YOUR SUBSCRIPTION AND AVOID BEING CHARGED, YOU MUST CANCEL BEFORE THE END OF THE FREE TRIAL PERIOD. Sonnets 49 - 60 Sonnet 52 : So am I as the rich whose blessèd key Sonnet 104: Translation to modern English. The basest weed outbraves his dignity. When an unthrifty person makes ill use of his inherited wealth, only those among whom he squanders it benefit. 10 In my old griefs, and with my childhood’s faith. As an unperfect actor on the stage. Jul 31, 2015 · Sonnet 23. Squandering vital energy in a wasteland of moral decay is what satisfying one’s lust amounts to. . And in the anticipation of it lust makes one dishonest, murderous, violent, blameworthy, savage, extreme, rude and not to be trusted. 119. I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear time’s waste: Then can I drown an eye, unused to flow, For precious friends hid in SparkNotes Plus subscription is $4. What potions have I drunk of siren tears. One of seventeen sonnets (1–17), Sonnet 9 begins with a rhetorical question regarding future woe for a would-be wife and ends with a focus on a single Sonnet 9 is one of 154 sonnets written by the English playwright and poet William Shakespeare. From thee, the pleasure The 1609 Quarto sonnet 19 version. The poet, thus deprived of a female sexual partner, concedes that it is women who will receive pleasure and progeny from the young man SparkNotes Plus subscription is $4. Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordering, Resembling sire and child and happy mother. 8 In singleness the parts that thou shouldst bear. In this, lies wisdom, beauty, and growth; Without this, foolishness, old age, and cold decay. Three winters cold Have from the forests shook three summers' pride; 5 Three beauteous springs to yellow autumn turned In process of the seasons have I seen; Three April pérfumes in three hot Junes burned, Since first I saw you Sonnet 20 in modern English. ‘Holy Sonnet IX’ by John Donne is a fourteen-line sonnet that follows the rhyme scheme of ABBAABBAACCADD. Home 1 / Shakespeare’s Sonnets 2 / Sonnet 66: Tired For All These, For Restful Death I Cry. You may see that time of year in me when few, or no, yellow leaves hang on those branches that shiver in the cold bare ruins of the choir stalls where sweet birds sang so recently. That leaves look pale, dreading the winter’s near. How like a winter my separation from you has been, since you provide the pleasure of the short year. Add your thoughts right here! A side-by-side No Fear translation of Home 1 / Shakespeare’s Sonnets 2 / Sonnet 30: When To The Sessions Of Sweet Silent Thought. 98. SONNET 9. Because Sonnet 10 pursues and amplifies the theme of "hatred against the world" which appears rather suddenly in the final couplet of this sonnet, one may well say that Sonnet 9 and Sonnet 10 form a diptych, even though the form of linkage is The concept of love is not entirely distinguished from commercial wealth, for Shakespeare relates those who traffic in love to the world at large. Not from the stars do I my judgment pluck, And yet methinks I have astronomy, But not to tell of good or evil luck, Of plagues, of dearths, or seasons' quality; 5 Nor can I fortune to brief minutes tell, Pointing to each his thunder, rain, and wind, Or say with princes if it shall go well, By oft predict that I in heaven find; But Or captain jewels in the carcanet. Fill some vial; enrich some woman’s womb with the treasure of your beauty before it dies. Make sweet some vial; treasure thou some place With beauty’s treasure, ere it be self-killed. Thou blind fool love, what dost thou to mine eyes, That they behold, and see not what they see? They know what beauty is, see where it lies, Yet what the best is take the worst to be. The paradox lies in the fact that the hoarding of love's beauty is the surest way of Sonnet 97: Translation to modern English. 4. The poem is a direct address to death, arguing that it is powerless because it acts merely as a “short sleep Sonnet 116 (Shakespeare Text) Let me not to the marriage of true minds. The sonnet is unusual in that the first “quatrain” has five lines; the poem therefore has 15 lines, the only such sonnet in the Translation. No longer yours than you yourself here live. O thou, my lovely boy, who in thy pow'r Dost hold time’s fickle glass, his sickle hour, Who hast by waning grown, and therein show’st Thy lovers withering, as thy sweet self grow’st— 5 If nature, sovereign mistress over wrack, As thou goest onwards still will pluck thee back, She keeps thee to this purpose: that her skill From thee, the pleasure of the fleeting year! What freezings have I felt, what dark days seen! What old December’s bareness everywhere! Like widowed wombs after their lords' decease. Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove. So should that beauty which you hold in lease. Read Shakespeare's sonnet 18 'Shall I compare thee to a summer's day Thou mayst be false, and yet I know it not. Read every line of Shakespeare’s original text alongside a modern English translation. Though thou repent, yet I have still the loss. When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment; That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars in secret influence commént; 5 When I perceive that men as plants increase, Cheerèd and checked ev'n by the self-same sky, Vaunt in their youthful sap, at height decrease, And wear Translation. In the first, the young man will waste the uninvested treasure of his youthful beauty. Queen Virtue’s court, which some call Stella’s face, Prepar’d by Nature’s choicest furniture, Hath his front built of alabaster pure; Gold is the covering of that stately place. Tired with all these, for restful death I cry, As to behold desert a beggar born, And needy nothing trimmed in jollity, And purest faith unhappily forsworn, 5 And gilded honor shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgraced, And strength by limping sway disablèd, And art made Sonnet 23 in modern English. Accuse me like this: that I have neglected everything. Translation. That I should have done to repay your great rewards, Forgot to call upon your dearest love, Which all bonds tie me to every Jul 31, 2015 · Sonnet 52. Wound me not with thine eye, but with thy tongue; Use pow'r with pow'r, and slay me not by art. But wherefore do not you a mightier way Make war upon this bloody tyrant, time, And fortify yourself in your decay With means more blessèd than my barren rhyme? 5 Now stand you on the top of happy hours, And many maiden gardens, yet unset, With virtuous wish would bear your living flowers, Much liker than your painted counterfeit. When yellow leaves, or none, or a few, hang. On those branches that shake against the cold, Naked, ruined choirs where once the sweet birds sang. —In other words, the world's goods can't be totally wasted, because even when a spendthrift throws away his money, someone else gets So is the time that keeps you as my chest, 10 Or as the wardrobe which the robe doth hide, To make some special instant special blest By new unfolding his imprisoned pride. They had not skill enough your worth to sing. For then my thoughts (from far where I abide) Intend a zelous pilgrimage to thee, And keepe my drooping eye-lids open wide, Jul 31, 2015 · Sonnet 119. My love is like a fever, still constantly desiring the thing that caused the illness; feeding on the thing that prolongs it, to please the unhealthy appetite of my body. Whose speechless song, being many, seeming one, Sings this to thee: “Thou single wilt prove none. Who will believe my verse in time to come If it were filled with your most high deserts? Though yet heav'n knows it is but as a tomb Which hides your life and shows not half your parts. The interest from that would not be illegal lending if it made the willing borrower happy, which would happen if the Translation. Though to itself it only live and die. Blessèd are you whose worthiness gives scope, Being had, to triumph; being lacked, to hope. To give away yourself keeps yourself still, And you must live, drawn by your own sweet skill. 5 Thus vainly thinking that she thinks me young, Although she knows my days are past the best, Simply I credit her false speaking tongue; On both sides Translation. 5 Then can I drown an eye unused to flow, For precious friends hid in death’s dateless night, And weep afresh love’s long since cancelled woe, And moan Doing thee vantage, double vantage me. 5 Then, beauteous niggard, why dost thou abuse The bounteous largess given thee to give? Profitless usurer, why dost thou use So great a sum of sums yet canst Neither in inward worth nor outward fair. Weary with toil, I haste me to my bed, The dear repose for limbs with travail tired; But then begins a journey in my head To work my mind, when body’s work’s expired. Others but stewards of their excellence. 5 Then need I not to fear the worst of wrongs, When in the least of them my life hath end. To say they err I dare not be so bold, Although I Powered by LitCharts content and AI. “Holy Sonnet 10,” often referred to by its opening line (“Death, be not proud”), was written by the English poet and Christian cleric John Donne in 1609 and first published in 1633. You are the pleasure of a quickly-passing year! What freezing cold I have felt, what dark days I have seen! Translation. For where is ſhe ſo faire whoſe vn-eard wombe. O from what pow'r hast thou this pow'rful might, With insufficiency my heart to sway, To make me give the lie to my true sight, And swear that brightness doth not grace the day? 5 Whence hast thou this becoming of things ill, That in the very refuse of thy deeds There is such strength and warrantise of skill That in my mind thy O, none but unthrifts, dear my love you know, You had a father; let your son say so. You can still call yours when you convert it into youth. WEary with toyle,I haſt me to my bed , The deare repoſe for lims with trauail tired, But then begins a iourny in my head. Since neither brass nor stone nor earth nor the limitless ocean can resist the power of mortality, how could beauty have a chance of resisting its force when beauty’s power is no stronger than that of a flower? Oh, how could the sweet-smelling breath of summer hold out against the fierce attack of war-like time Translation. The free trial period is the first 7 days of your subscription. How like a winter hath my absence been. Make war upon this bloody tyrant, time, And fortify yourself in your decay. That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare. Or if they sing, ’tis with so dull a cheer That leaves look pale, dreading the winter’s near. Jul 31, 2015 · Sonnet 20. Being had, to triumph; being lacked, to hope. In the present sonnet, the poet accuses spring flowers and herbs of stealing color and fragrance from the beloved. THen hate me when thou wilt, if euer,now, Now while the world is bent my deeds to croſſe, Ioyne with the ſpight of fortune,make me bow, And doe not drop in for an after loſſe: Ah doe not,when my heart hath ſcapte this ſorrow, Come in the rereward of a conquerd woe, Giue not a windy night a rainie morrow, . From thee, the pleasure of the fleeting year! Sonnet 98: Translation to modern English. The world will wail thee like a makeless wife; The world will wail thee = the world will mourn for you; like = as if it (the world) were; as if you, (the youth) were; the latter meaning is obviously not so relevant, but the youth, being unmarried, could be perceived as being in the same state as a widow. Can bring him to his sweet locked-up SETTING. You the praise that you deserve all by yourself. 5 If eyes corrupt by over-partial looks Be anchored in the bay where all men ride, Why of eyes' falsehood hast thou forgèd hooks, Whereto the Bring me within the level of your frown, But shoot not at me in your wakened hate, Since my appeal says I did strive to prove The constancy and virtue of your love. Your face is more beautiful than a woman’s because it’s been painted by nature and not artificially. The capital letters and the periods after every word may have been intended to make the dedication resemble an ancient Roman inscription in stone, suggesting that the sonnets are meant to last forever. The poet fantasizes that the young man’s beauty is the result of Nature’s changing her mind: she began to create a beautiful woman, fell in love with her own creation, and turned it into a man. Against this coming end you should prepare, And your sweet semblance to some other give. I have been away from you during the spring when the impressively vivid April, in all its finery, instilled such a feeling of youth in everything that even grave Saturn laughed and leapt with it. 1. Than in the breath that from my mistress reeks. Thy looks should nothing thence but sweetness tell. If thy sweet virtue answer not thy show. No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world with vilest worms to dwell: 5 Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it, for I love you so That I in your sweet thoughts would be forgot, If thinking on me then should Translation. And thou away, the very birds are mute. Then let not winter’s ragged hand deface In thee thy summer, ere thou be distilled. But hope of orphans, and unfathered fruit. To worke my mind,when boddies work’s expired. And prove thee virtuous, though thou art forsworn. And time ruins the gift that it gave to him. Few Translation. Then vnſwept ſtone, beſmeer’d with ſluttiſh time. Red porphyr is, which lock of pearl makes sure, Translation. How like a winter my absence for you has been. When forty winters shall besiege thy brow And dig deep trenches in thy beauty’s field, Thy youth’s proud livery, so gazed on now, Will be a tattered weed, of small worth held. And husband nature’s riches from expense. My reason, the doctor of my love, angry that I’m not following his directions, has abandoned me and now I find that I’m dying Translation. And nothing stands that his scythe can't mow down. 5 If I could write the beauty of your eyes And in fresh numbers number all your graces, The age to come would say, “This poet lies— Such Sonnet 73 in modern English. To him that bears the strong offense’s cross. You see in me the twilight of the kind of day. But wherefore do not you a mightier way. Synopsis: Filled with self-disgust at having subjected himself to so many evils in the course of his infidelity, the poet nevertheless finds an excuse in discovering that his now reconstructed love is stronger than it was before. Devouring Time, blunt thou the lion’s paws, And make the earth devour her own sweet brood; Pluck the keen teeth from the fierce tiger’s jaws, And burn the long-lived phoenix in her blood; 5 Make glad and sorry seasons as thou fleet’st, And do whate'er thou wilt, swift-footed time, To the wide world and all her fading sweets Translation. O no, it is an ever-fixed mark. It is a procreation sonnet within the Fair Youth sequence. 5 That use is not forbidden usury Which happies those that pay the willing loan; That’s for thyself to breed another thee, Or ten times happier, be For this reason, let us live apart, And our precious love lose the reputation of being a union, So that through this separation I can give. Shakespeare preserves his friend in the lines of the poem, where he will live forever, even after his natural death. Looke in thy glaſſe and tell the face thou veweſt, Now is the time that face ſhould forme an other, Whoſe freſh repaire if now thou not reneweſt, Thou doo’ſt beguile the world,vnbleſſe ſome. Synopsis: The poet blames his inability to speak his love on his lack of self-confidence and his too-powerful emotions, and he begs his beloved to find that love expressed in his writings. am sz vo zf mw tf oq to px yo